古月 Gu Yue (1942 - )

   
   
   
   
   

月之魂

Die Seele des Mondes

   
   
以赤裸的双足  奔向永恒 Barfuß   renne ich in Richtung Ewigkeit
奔向原始之黑 Renne zur Ur-Finsternis
黑中的冷冽 Zur eisigen Kälte der Finsternis
午夜醒来 Um Mitternacht erwache ich
醒于一片触不着的寂寞 Erwache aus einer grenzenlosen, unfassbaren Einsamkeit
被冷  眼冷 Decke ist kalt   Augen sind kalt
帐冷  心冷 Bettvorhang ist kalt   Herz ist kalt
高楼冷  思绪冷 Hochhaus ist kalt   Laune ist kalt
后羿啊  后羿 Hou Yi   ach Hou Yi
何不御风而来 Warum kommst du nicht den Wind lenkend her
泪是雨  是相思树的子 Tränen sind Regen   sind die Samen des Sehnsuchtsbaums
悔是网  是赎终的囚栅 Reue ist ein Netz   ist der Käfig des Büßers
记忆是悔恨后的浪涌 Erinnerungen sind das Aufwallen nach der Reue
宁静海不宁静 Das ruhige Meer ist nicht ruhig
囚于斯  眠于斯 Hier gefangen   hier geschlafen
死是无止的恒河 Der Tod ist der unaufhörlich fließende Ganges
月之魂 Den schwarzen Gleisen entlang
循一黑色的轨道 Rotiert die Seele des Mondes
  再转…… Rotiert   und rotiert......